Del protocolo de recolección al diccionario de datos
Cómo documentar el instrumento para que los datos sean analizables y la investigación reproducible
Dr. Fernando Tonini
Universidad Abierta Interamericana
La consigna que vamos a desarmar
“Se deberá presentar una versión del protocolo de recolección de datos que incluya: los reactivos o ítems utilizados, la modalidad de administración/recolección de la información, y la descripción de cada una de las variables relevadas. Este documento deberá cumplir la función de codebook o diccionario de datos, permitiendo identificar claramente qué mide cada variable, cómo fue registrada y cómo debe interpretarse.”
La consigna pide, en realidad, dos documentos que se complementan: el protocolo (el instrumento) y el diccionario de datos (la documentación de las variables).
Qué vamos a ver hoy
Por qué el instrumento no termina en “las preguntas”
El protocolo de recolección: armarlo en un procesador de texto
Su pasaje a una versión virtual (formularios online), cuando hace falta
El diccionario de datos (codebook): qué mide cada variable y cómo se interpreta
Errores frecuentes y checklist final
Vamos a seguir un único caso de punta a punta para ver cómo las tres capas se conectan.
El malentendido más común
Muchos creen que el “instrumento” es solo la lista de preguntas. En la práctica, una recolección bien documentada tiene tres capas distintas:
Capa
Qué es
Formato típico
Protocolo / instrumento
Lo que ve y responde el participante
Word, PDF, formulario
Datos crudos
Lo que queda registrado
Planilla, base de datos
Diccionario de datos
La traducción entre ambos
Tabla / codebook
Sin la tercera capa, nadie puede leer la segunda —ni siquiera ustedes dentro de seis meses.
Primera capa
El protocolo de recolección de datos
Qué es el protocolo de recolección
Es el documento completo del instrumento: todo lo que se le presenta al participante, en el orden en que se le presenta.
No es solo el listado de ítems. Incluye:
La presentación del estudio y el consentimiento informado
Las instrucciones de respuesta
Los reactivos o ítems, con sus opciones de respuesta
La modalidad de administración (cómo y dónde se recolecta)
El cierre y agradecimiento
Nuestro caso de estudio
Tema: Procrastinación académica y bienestar en estudiantes universitarios.
Objetivo: Describir la relación entre el nivel de procrastinación académica y el bienestar subjetivo percibido en estudiantes de grado.
Vamos a construir su protocolo, pasarlo a formulario y luego documentarlo en un diccionario de datos.
Anatomía del protocolo (1/2)
Encabezado e identificación
Título del estudio, investigador responsable, institución
Versión y fecha del protocolo (sí: el protocolo se versiona)
Presentación y consentimiento
Breve descripción del estudio, voluntariedad, anonimato/confidencialidad, uso de los datos
Casilla o ítem de aceptación del consentimiento
Anatomía del protocolo (2/2)
Instrucciones generales
Cómo responder, tiempo estimado, que no hay respuestas correctas o incorrectas
Secciones de ítems
Datos sociodemográficos
Escalas e ítems principales (organizados por constructo)
Cierre
Agradecimiento, datos de contacto, recursos de ayuda si el tema lo amerita
Los reactivos: tipos de ítem
Tipo de ítem
Ejemplo en nuestro caso
Cómo se responde
Cerrado nominal
Carrera que cursa
Selección de lista
Cerrado ordinal
Año de cursada
Selección ordenada
Likert
“Suelo postergar tareas hasta último momento”
1 a 5
Numérico
Edad
Número
Abierto
“¿Qué te ayuda a no procrastinar?”
Texto libre
Cada tipo de ítem condiciona cómo se va a registrar y cómo se podrá analizar después.
La modalidad de administración
No alcanza con tener los ítems: hay que documentar cómo llega el instrumento al participante.
Decisiones a registrar
Autoadministrado vs. administrado por encuestador
Presencial vs. virtual
Individual vs. grupal
Soporte: papel, formulario online, entrevista
Por qué importa
Afecta la tasa de respuesta y los sesgos
Define cómo se cargan los datos
Es parte de la replicabilidad: otro equipo debería poder repetirlo
Ejemplo: ítems sociodemográficos del caso
S1. Edad (en años cumplidos): ____
S2. Género: ☐ Mujer ☐ Varón ☐ No binario ☐ Prefiero no responder
S3. Carrera: ________________
S4. Año de cursada: ☐ 1° ☐ 2° ☐ 3° ☐ 4° ☐ 5° o más
S5. ¿Trabajás actualmente? ☐ Sí ☐ No
Cada ítem ya tiene un código (S1, S2…). Eso no es decorativo: va a ser la llave que conecte el protocolo con el diccionario de datos.
Ejemplo: escala de procrastinación (Likert)
Instrucción: Indicá tu grado de acuerdo (1 = Totalmente en desacuerdo, 5 = Totalmente de acuerdo).
P1. Suelo dejar las tareas académicas para último momento.
P2. Empiezo a estudiar con suficiente anticipación. (ítem inverso)
P3. Posterga el estudio aunque sé que me va a perjudicar.
P4. Cumplo con los plazos de entrega sin apurarme. (ítem inverso)
Los ítems inversos (P2, P4) se redactan al revés a propósito, pero deben recodificarse antes de calcular el puntaje total. Esto tiene que quedar documentado.
Buenas prácticas al redactar ítems
Un solo concepto por ítem (evitar preguntas dobles: “¿procrastinás y te estresás?”)
Lenguaje claro y sin tecnicismos
Evitar la doble negación
Opciones de respuesta exhaustivas y mutuamente excluyentes
Escalas con el mismo sentido y cantidad de puntos dentro de una misma sección
Incluir, donde corresponda, “Prefiero no responder” / “No aplica”
Una buena regla: si un ítem se puede interpretar de dos maneras, se va a responder de dos maneras, y el dato pierde valor.
Por qué empezar en un procesador de texto
Antes de tocar cualquier herramienta online, conviene tener el protocolo completo en Word (o similar):
Permite revisar la redacción y el orden con el equipo y la cátedra
Es la versión oficial y citable del instrumento (la que va al anexo del trabajo)
Funciona como fuente única de verdad: el formulario online es una copia de este documento
Queda registro de versiones (v1, v2…) con control de cambios
Si armás directamente el formulario sin pasar por el documento, perdés trazabilidad y suele aparecer el caos de “¿cuál era la versión final?”.
Segunda capa
El pasaje a una versión virtual
¿Cuándo conviene un formulario online?
Tiene sentido cuando…
La muestra es grande o dispersa geográficamente
Se busca rapidez y carga automática de datos
El instrumento es autoadministrado
Se quiere reducir el error de transcripción manual
Quizás no, cuando…
La población tiene baja alfabetización digital
Hay que asegurar el control del contexto de respuesta
Se necesita acompañamiento del encuestador
El instrumento requiere materiales físicos
Herramientas habituales
Herramienta
Fuerte
A tener en cuenta
Google Forms
Gratuito, simple, exporta a planilla
Control limitado de la lógica
Microsoft Forms
Integrado a Office/UAI
Similar a Google
LimeSurvey
Lógica compleja, autoalojable
Curva de aprendizaje
Qualtrics / REDCap
Estándar en investigación
Acceso institucional / pago
Para la mayoría de los trabajos de seminario, Google Forms o Microsoft Forms alcanzan perfectamente.
Del documento al formulario: la traducción
El formulario debe ser una traducción fiel del protocolo en Word. Cada decisión del documento se mapea a una opción del formulario:
En el protocolo (Word)
En el formulario
Ítem cerrado de una opción
Opción múltiple / desplegable
Ítem cerrado de varias opciones
Casillas de verificación
Likert
Escala lineal o cuadrícula
Numérico
Respuesta corta con validación numérica
Abierto
Párrafo
Configuración que no hay que olvidar
Consentimiento como primera sección obligatoria (sin aceptar, no continúa)
Marcar ítems como obligatorios solo cuando corresponda (cuidado con forzar respuestas sensibles)
Validación de datos: edad como número en un rango razonable, etc.
Secciones que reproduzcan la estructura del documento
Activar una respuesta por persona si aplica
Revisar el nombre de cada pregunta: será el encabezado de columna en la planilla
Truco clave: que el texto de cada pregunta del formulario sea claro y único, porque se convierte automáticamente en el nombre de la variable al exportar.
Qué genera el formulario al exportar
Cuando los participantes responden, el formulario produce una planilla (Google Sheets / Excel):
Una fila por participante (cada respuesta completa = un caso)
Una columna por ítem (cada pregunta = una variable)
Una columna de marca temporal automática
Esa planilla son los datos crudos. Pero las columnas suelen quedar con nombres largos o ambiguos, y las respuestas como texto (“Totalmente de acuerdo”) en vez de números. Ahí entra la tercera capa.
Tercera capa
El diccionario de datos (codebook)
Qué es un diccionario de datos
Es el documento que describe cada variable de la base de datos: qué mide, cómo fue registrada y cómo debe interpretarse.
Es el manual de instrucciones de la base de datos. Cualquier persona —incluido tu yo del futuro— debería poder abrir la planilla y, con el diccionario al lado, entender exactamente qué significa cada número.
También se lo llama codebook, libro de códigos o data dictionary. Es lo que vuelve la investigación reproducible.
Por qué es imprescindible
Sin él, una columna con valores 1, 2, 3no significa nada
Permite que otra persona analice los datos sin preguntarte
Documenta las recodificaciones (ítems inversos, agrupamientos)
Es exigencia de ciencia abierta y de muchas revistas y comités de ética
Te obliga a pensar las variables antes de analizar, no después
Regla práctica: si tuvieras que entregar solo la planilla y nadie pudiera entenderla, te falta el diccionario.
Qué columnas tiene un buen codebook
Campo
Qué contiene
Nombre de variable
Código corto, sin espacios (edad, proc_p1)
Etiqueta
Descripción legible de qué mide
Ítem original
El texto exacto de la pregunta
Tipo
Nominal, ordinal, escala, numérica, texto
Valores / códigos
1 = Mujer; 2 = Varón…
Rango / unidad
Años, 1–5, etc.
Tratamiento
Inverso, recodificado, calculado
Faltantes
Cómo se codifica un dato ausente
Convenciones para nombrar variables
Cortas y sin espacios: proc_p1, no “Procrastinación pregunta 1”
Sin tildes ni caracteres especiales (evitan problemas en el software)
Consistentes: prefijo por constructo (proc_, bien_)
Minúsculas y separación con guión bajo
Que el mismo nombre aparezca en la planilla y en el diccionario
proc_p1, proc_p2, proc_p3, proc_p4 → ítems de procrastinación bien_1, bien_2… → ítems de bienestar proc_total, bien_total → puntajes calculados
Codebook de nuestro caso (sociodemográficas)
Variable
Etiqueta
Tipo
Valores / Rango
Faltante
edad
Edad en años cumplidos
Numérica
17–80
vacío
genero
Género autopercibido
Nominal
1=Mujer; 2=Varón; 3=No binario; 9=Prefiere no responder
9
carrera
Carrera que cursa
Nominal
texto
vacío
anio
Año de cursada
Ordinal
1; 2; 3; 4; 5 (5° o más)
vacío
trabaja
Trabaja actualmente
Nominal
0=No; 1=Sí
vacío
Codebook de nuestro caso (escala)
Variable
Ítem original
Tipo
Valores
Tratamiento
proc_p1
Suelo dejar las tareas para último momento
Escala Likert
1–5
directo
proc_p2
Empiezo a estudiar con anticipación
Escala Likert
1–5
inverso → recodificar
proc_p3
Posterga el estudio aunque me perjudica
Escala Likert
1–5
directo
proc_p4
Cumplo los plazos sin apurarme
Escala Likert
1–5
inverso → recodificar
proc_total
Puntaje total de procrastinación
Calculada
4–20
suma de p1–p4 (p2, p4 recodificados)
Documentar las variables calculadas
proc_total no se responde: se construye. Y eso tiene que estar escrito con la fórmula exacta.
Donde (6 − x) es la recodificación del ítem inverso en una escala de 1 a 5.
Si no documentás la recodificación, alguien podría sumar los ítems “tal cual” y obtener un puntaje sin sentido (mezclando direcciones opuestas). Es uno de los errores más frecuentes y silenciosos.
Cómo se conectan las tres capas
%%{init: {'theme':'base', 'themeVariables': {'primaryColor': '#FDF6EE', 'primaryBorderColor': '#8B1A2B', 'lineColor': '#D4A574', 'fontFamily': 'Nunito Sans'}}}%%
flowchart LR
A[Protocolo en Word<br/>ítems + códigos] --> B[Formulario online<br/>traducción fiel]
B --> C[Planilla de datos<br/>una fila por caso]
C --> D[Diccionario de datos<br/>qué significa cada columna]
A -.define.-> D
El código de cada ítem (S1, P1…) es el hilo que atraviesa las cuatro etapas.
Para la entrega
Errores frecuentes y checklist
Errores frecuentes
Entregar el formulario sin el documento fuente en Word
Nombres de variables con espacios, tildes o mayúsculas inconsistentes
No documentar los ítems inversos ni las recodificaciones
Codificar faltantes de forma ambigua (¿0 es “No” o es “sin dato”?)
Escalas que cambian de sentido entre secciones sin avisar
Diccionario que describe variables que no están en la planilla (o viceversa)
Olvidar la modalidad de administración en el protocolo
Checklist de la entrega
Protocolo de recolección
Diccionario de datos
Síntesis
El protocolo es lo que ve el participante.
La planilla es lo que queda registrado.
El diccionario de datos es lo que vuelve a la planilla legible e interpretable.
Las tres capas tienen que ser coherentes entre sí. Esa coherencia es, en gran parte, lo que se evalúa: no que el instrumento sea “lindo”, sino que cualquiera pueda reconstruir qué hicieron y qué significan los datos.
Próxima entrega
Armen el protocolo y el diccionario de su propia investigación
Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C. y Baptista Lucio, P. (2014). Metodología de la investigación (6.ª ed.). McGraw-Hill.